пятница, 25 января 2013 г.

Пролог

Вчера очень хотел закончить диалог Карла и Талиты, но сюжет вдруг так завертелся, что внезапно изменилась хронология событий и мне пришлось лезть глубоко в написанное и вносить серьезные коррективы. С мест сорвались аж две главы. Одна (сцена со взрывом салона татуировки) стала частью воспоминаний трактирщика позже, а вторая вообще превратилась в пролог.

Теперь роман начинается так:


ПРОЛОГ,
в котором деньги действуют лучше угроз, а хамство будет обязательно наказано

Хлопнула дверь кареты. С едва слышным шорохом забрался на козлы долговязый кучер, с головы до пят закутанный в серый, неброский плащ, который скрыл от случайных глаз огромные глаза с узкими зрачками.
Тот, кто сидел внутри, подал сигнал, и колеса, лениво заскрипев, завертелись сначала медленно, а потом все быстрее, повинуясь все живее бежавшим лошадям.
В порт, нагнувшись к забранному сеткой окошечку, крикнул пассажир и откинулся обратно на сиденье. Огладил заплетенную в косы седую бороду и уставился в окно. Мир снаружи стремительно темнел, и казалось, будто карета несет за собой ночь, укрывая город черным покрывалом. Тьма наполняла Вимсберг жизнью, выводила на его улицы толпы одушевленных, которые лишь в это время суток могли дышать полной грудью. Ночной пассажир любил ночь. Она скрадывала различия, перемешивала живое и неживое в гигантской мясорубке и выкидывала в мир живой, пульсирующий фарш. Ночь была Хаосом, а Хаос был ночью. И он ловил ее дыхание в каждом порыве ветра, что легким сквозняком проникал в салон кареты.



Порт встретил их ярким светом фонарей и рокотом кипящего котла изнанки жизни Морской столицы. Словно узорная рама, множество разнообразных кораблей с одной стороны и скопище мрачных, вразнобой понатыканных зданий с другой обрамляли живой холст, на котором чья-то небрежная рука набросала самую суть бытия. В постоянном движении перемешались одушевленные всех сортов и видов. Чаще всего мелькали матросы с торговых судов, отдыхающие гребцы с галер и бойко матерящиеся техники пароплавов. Тут и там мелькали в поисках добычи обрюзгшие шлюхи с испитыми лицами, старавшиеся зацепить клиента скорее количеством, нежели качеством, а на побережье время от времени словно из ниоткуда возникали оборванцы, давно обжившие дырявые и прогнившие недра заброшенных кораблей. В то время, как первые изо всех сил завлекали фасадами зазевавшихся одушевленных, вторые не упускали случая оторвать кусок побольше от ценностей, сокрытых не слишком глубоко в одежде ротозеев. При должной удаче можно было бы отыскать здесь знатных дам и господ, путешествовавших инкогнито и маскирующихся под простых обывателей. Обычно такой маскарад действовал с точностью до наоборот, и последствия бывали весьма печальными местные хищники моментально вцеплялись в добычу. Аристократы поумнее или менее равнодушные к комфорту, предпочитли удобную гавань с морским вокзалом, выстроенную тремя километрами севернее по побережью.
И правильно делали – найти удобства здесь, в Вимсбергском торговом порту, было почти также тяжело, как разыскать шхуну Союза вольных алхимиков, неприметно вставшую на якорь среди больших кораблей несколько дней назад.
Старому альву, трясшемуся в крытой темно-синей тканью повозке, было проще – дорогу ему сообщили заранее.
В толпе грязных местных обитателей его ослепительно-белый фрак был чем-то чужеродным, но старик не беспокоился –кипящий котел портовой жизни очень быстро разварит любую диковину в такую кашу, что извлечь из нее хотя бы крупицу информации будет едва ли возможно. Местные обитатели не любили вопросы и нередко отвечали на них чем-нибудь острым в жизненно-важную часть любопытного тела.
Поднявшись по трапу, старик постучал в низенькую дверь тростью светлого дерева с тяжелым шаром-набалдашником. Он знал, что круглое зеркало над входом отражало лишь с одной стороны. С другой было прозрачное стекло, сквозь которое за ним наверняка наблюдали, но никаких звуков и не проникало наружу. Хотя...
Что тебе нужно, старик? голос звучал глухо, к тому же говорившего явно мучила одышка.
Поговорить с Талитой, конечно, он кротко улыбнулся, от чего густые усы изогнулись лебедиными крыльями.
Какая безграничная, восхитительная наглость. Да как ты вообще осмеливаешься произносить имя Наставницы после того, что совершил?
Думаю, то ведомо лишь мне и Наставнице, за которую ты пытаешься думать, слуга. В голосе старика не было ни капли раздражения. Лишь легкая снисходительность. – Будь добр, прекрати болтать и доложи о моем приходе.
Уж доложу, не сомневайся, одышливо прогнусавили из-за двери, что-то зашаркало и стихло, удалившись.
Растолкав тучи, на небо выполз сонный сутулый месяц и принялся ворочаться в клочьях тумана. Привалившись к косяку, альв лениво наблюдал за распрямившимся во весь рост кучером, который сбросил плащ и теперь методично бил по колесам кареты чешуйчатым хвостом, проверяя, не сбились ли обода о выбоины, обильно зиявшие среди неровно подогнанных булыжников мостовой.
Дверь отворилась. Коренастый человек в голубом плаще, который закрывал его до поросших редкими волосами ноздрей, смерил гостя далеким от дружелюбного взглядом и, не говоря ни слова, ткнул пальцем в темный коридор. Альв только того и ждал. Уверенно, словно бывал здесь уже не раз, он быстро зашагал в полумрак и вскоре куда-то свернул. Привратник же высунул голову наружу, подозрительно огляделся, втянул гадкий, пропитанный солью воздух, и резко закрыл дверь, погрузив недра шхуны в полную темноту.
В кают-компании было грязно и сумрачно. Пары керосиновых ламп едва хватило, чтобы в их колеблющемся тусклом свете он смог различить худую альвийку в голубой мантии, небрежно развалившуюся на покосившемся диване.
Госпожа Талита! лицо старика просияло, ты не представляешь, как я рад новой встрече!
Это не взаимно, Альбинос, голос женщины оказался под стать ее мантии тонким и шелестящим. Не представляю, каким идиотом нужно быть, чтобы явиться сюда после твоих преступлений.
Я вот никак не пойму, он будто не слышал, к чему маскарад с бардаком и полумраком? У вас отоваривается сам Хранитель, а вы прозябаете в нищете? Не с руки почетным ремесленникам...
Мы не какие-то ремесленники, Альбинос. Мы рабы Науки. Не лезь не в свое дело и ответь на мой вопрос.
А как поживают твои братья и сестры? Надеюсь, они в добром здравии, и выглядят не хуже тебя? О Самой, конечно, не говорю. У нее, насколько я помню, всегда имелись некоторые проблемы с весом, он весело подмигнул.
Прекрати! женщина повысила голос, зачем ты пытаешься меня разозлить, Альбинос?
Я не альбинос, Талита. И тебе это прекрасно известно. Так что мой словесный понос лишь ответ на твои нелепые подначки. Но шутки в сторону. Я пришел по делу.
На лице женщины отразилось злобное восхищение.
Я поражена. Сначала ты подкупаешь портового грузчика, крадешь то, за что должен был заплатить, а теперь предлагаешь сделать вид, будто ничего не было? Ты не боишься, что не сойдешь с корабля?
Боюсь, еще как боюсь! И особенно сильно, Талита, я боюсь, что между нами возникнет непонимание. Я не виновен в том, что ты пытаешься мне приписать, клянусь честью. Но газеты я читал, так что представляю, что ты решила. Вот почему я дал моему верному слуге Сиаху четкий приказ: если через два оборота я не вернусь в карету, он должен отправить несколько писем указанным адресатам. И прежде, чем ты сделаешь что-нибудь, не подумав, учти две вещи. Первое. Он ящер, и он у меня на жаловании. А значит, в случае моей смерти обязательно выполнит последнюю волю нанимателя. Твой экипаж справится с ящером, Талита? И второе одно из писем отправится прямиком в поместье Виссенгам. Три дня назад ты показалась мне самой адекватной из всего вашего безумного сброда. А значит, не так уж ты и двинулась на этом раболепии перед наукой. У тебя ведь бывают собственные мысли, да, Талита? И здесь, в вонючем вимсбергском порту, ты дышишь полнее, чем в лесах вокруг вашего поместья. Признайся, что обделываешь в городе и свои делишки... Впрочем, можешь молчать – я по глазам твоим вижу, что не ошибся.
Женщина на диване, чьи глаза от изумления и злости стали просто огромными, подалась вперед, хватая ртом воздух, словно подцепленная на крючок рыба.
Я не закончил. во взгляде альва появился опасный блеск, но голос оставался таким же ровным и даже дружелюбным. В письме, которое отправится к Файре, написано, честно говоря, откровенное вранье. Все обвинения в твой адрес – плод моего воображения. Поверь, мне настолько все равно, чем ты тут занимаешься, что я не собираюсь бегать по твоему следу и вынюхивать всякую грязь. Но даже если Старшая не поверит – она все равно возьмет тебя на заметку, да так, что ты по нужде не сходишь без присмотра. И ведь когда-нибудь ты ошибешься. Хоть разок. Хоть один ма-аленький прокол. И все. Понимаешь?
Хватит угроз, старик. Я поняла твою мысль. Так чего же ты хочешь?
Я? лицо его вновь приняло доброжелательное выражение, я лишь хочу, чтобы недостойные двух почтенных людей распри и подозрения остались в стороне, а наше первоначальное соглашение вновь обрело силу. Как думаешь, это возможно?
На сегмент воцарилось молчание. Он не мешал женщине переваривать услышанное.
Ну ты и жук…
Так что скажешь? Из кармана серебряным росчерком в полумраке возник хронометр. Альв бросил нетерпеливый взгляд на стрелки. Ты подумала?
То есть, теперь ты готов честно выложить деньги за бочонок «пещерного грома»? Мне, а не портовой крысе?
А я что сказал? Неужели старость берет свое? Пора заняться дикцией. Что, прости, тебе послышалось в моих словах?
Не хами, старик. Твои письма еще не отправлены, а ящер может и не выстоять против некоторых… экспериментальных образцов. Мне бы не хотелось применять их здесь, но все во имя Союза... Ты же меня понимаешь. Безопасность – превыше всего.
Ладно, ладно, без дураков. Что мы, право слово, как дети, альв построжел, значит, ты согласна?
Скорее да, чем нет. Вот только одно «но».
Так и знал, что осложнений не избежать, – старик довольно комично состроил недовольную гримасу. – И чем ты огорчишь меня на сей раз? Снова задерешь цену?
Естественно. Теперь ты заплатишь мне по полтора серебряных за сотню граммов пороха.
А пол-серебряного не крупноватая ли надбавка?
Назовем это неустойкой. В конце концов, ты заключил сделку и пропал. И еще тебе придется оплатить то, что украл твой наймит.
Жестоко и несправедливо! Я же сказал, я тут ни при чем...
А это мы назовем страховкой. Зато я поступлю честно те триста граммов пойдут по старой цене. Одна серебрушка за сотню. Согласен?
Куда же деваться? Конечно, да, хотя это разорит Двор и меня лично.
Сообщи мне, когда твои наниматели пойдут просить подаяние. Я с превеликой радостью на это посмотрю.
Всенепременно. А теперь, если ты не против, пройдем к весам.
Конечно, если деньги у тебя с собой…
По мерно качавшейся палубе они подошли к неприметному люку на корме. Океан проверял шхуну на прочность, прикидывая, как бы лучше избавиться от плавучих паразитов, резавших его тело веслами и винтами. Нервная рябь прибрежных вод была испещрена пятнами плавучего мусора всевозможных форм, цветов и размеров. Разнообразные отходы жизнедеятельности экипажей островками усеивали мелководье. Вдруг на какое-то мгновение особенно крупная куча недалеко от шхуны пошевелилась не в такт волнам, но этого никто не заметил. Кроме, пожалуй, альва в чистом белом костюме, но тот и ничего не сказал своим спутникам угрюмой пожилой альвийке и закутанному в голубой плащ человеку.
Дверцы люка отворились без скрипа. Человек что-то тихо проговорил в темноту, и сегмент спустя на палубу поднялись большие металлические весы, а за ними два бочонка. На боку одного красовалась ярко-желтая этикетка с изображением то ли перевернутой кроны дерева, то ли расколотой молнией горы. Второй был совершенно пуст и безлик.
Ловко манипулируя гирьками, хозяйка шхуны взвесила сначала пустой бочонок, затем полный, произвела в уме нехитрые вычисления и предъявила альву счет. Деланно возмущаясь, старик, откровенно попирая этикет, задрал пиджак, извлек из объемистого кошеля на поясе двадцать полновесных золотых монет и добавил из кармана десяток легковесных медяков.
Не будет ли твой слуга так любезен помочь мне дотащить эту тяжесть до кареты? Честное слово, в моем возрасте она кажется непомерной.
Не будет, Талита злорадно усмехнулась. Даже за отдельную плату. Мы тратим силы попусту, потому что…
…Их нет, плавно закончил нимало не огорченный старик. Прекрасно вас понимаю. Если работает только голова, рукам силы не видать. Что ж, тогда я сам, не торопясь, по-стариковски...
Повинуясь движению его мысли, огромная волна взмыла над бортом шхуны. Человек в голубом плаще невольно вскрикнул от страха, но женщина, слегка побледнев, только гневно посмотрела на покупателя. Тот пожал плечами. Волна, образовав подобие гигантской клешни, аккуратно подхватила бочонок и вынесла его на берег, обильно посыпав окрестности мусором. Лишь самый внимательный наблюдатель, случись таковой поблизости, уловил бы, как старый альв в белом костюме едва заметно подмигнул крупной куче плавника.
Пожалуй, мне пора догонять новоприобретенное имущество. Не приведи судьба, еще утащит кто, он подмигнул разъяренной хозяйке шхуны и смущенному собственной трусостью слуге, развернулся и, щегольски постукивая тростью по палубе, направился к трапу.
Десяток сегментов спустя, когда Талита и человек в голубом плаще скрылись в недрах трюма, ураганный порыв ветра налетел с океана, распахнул дверцы незаметного люка на корме, и, действуя слишком целеустремленно для настоящего порождения стихии, сбил с ног двух охранников, стороживших в темноте имущество Союза Вольных алхимиков. Гораздо позже, очнувшись, они долго недоумевали, как можно так синхронно и эффективно споткнуться. Чего только не бывает в темноте.
Сиах уже загрузил бочонок в экипаж, когда от берега к ним двинулся жуткий горбатый силуэт. Ящер не обратил на нее ни малейшего внимание, зато старик, с удовольствием наблюдавший портовую суету, удостоил подошедшего мимолетным взглядом и, выбросив докуренную едва ли до половины сигару, глубокомысленно заметил:

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Рейтинг@Mail.ru